top of page

MARKETING TRANSLATIONS

Good marketing texts should be precisely targeted, unique and vivid. They should arouse interest, encourage to click or place an order. Or maybe achieve another effect? In order to successfully translate such texts, one has to be creative, go beyond the rigid framework and get genuinely involved. Learn the secrets of the industry.

 

I believe that it is always worth investing in well-thought-out marketing, especially in the web. Over 4 billion people in the world have access to the Internet. Off-beam translations and obvious calques become the business card of a company in the blink of an eye. Let's make sure this business card is as good as it gets. After all, it can have a huge impact on the company's reputation or product success.

In the field of marketing translations, my area of expertise is sports marketing. Outside of work, I am a big fan of winter sports (downhill skiing, figure skating, ice dancing and ski jumping), cycling, volleyball and gymnastics (both artistic and rhytmic). The terminology in sports marketing can be very specific, often it is a part of the jargon proper to a particular group of athletes: terms like trains, rainbow bands, chamois, KOMs, Amanars or FE can sound like a completely foreign language.

bottom of page